The UK's largest and most visited divorce site.
Modern, convenient and affordable services.

We've helped over 1 million people since 2007.

 
Click this button for details of our
email, phone nbr and free consultations.
 

Hard to find exact info I need!

  • MCD73
  • MCD73's Avatar Posted by
  • Junior Member
  • Junior Member
More
02 Sep 09 #143245 by MCD73
Topic started by MCD73
Hi, I've been registered for a while, but I haven't introduced myself - sorry! I've been trying to find specific information, which I thought would be quite simple, quite clear. Maybe someone has been in a similar situation and can shed some light? I need to know what kind of translation I need for my marriage certificate. I lived in Spain, got married in Spain to an Argentinian, moved back to the UK without my wife. I have been told I need a certified translation, then I was told I needed a notorised translation, then I was told I needed an affidavit. Does anyone know the correct info? I can't afford a solicitor, but I don't qualify for legal aid, so I'm representing myself. I would just LOVE to know that whatever the answer is, that it's 100% accurate. I'm getting depressed! Of course the translators tell me I need all the extras - it's in their interests, but I'd rather avoid more costs if I can. If someone can tell me, I'll buy them an ePint or two. What the hell, make it an eRound on me! If you can help, please let me know. Thanks very
much!

  • Kimmi
  • Kimmi's Avatar
  • Platinum Member
  • Platinum Member
More
02 Sep 09 #143271 by Kimmi
Reply from Kimmi
www.wikivorce.com/divorce/Divorce-Forum/...question.html#122985

Don't know whether this link will work MCD, if not, go to 'FORUM HOME' type 'TRANSLATION' into the search box, on the second page is this posting.

xx

  • MCD73
  • MCD73's Avatar Posted by
  • Junior Member
  • Junior Member
More
02 Sep 09 #143311 by MCD73
Reply from MCD73
Thanks Kiria, but I'm still a little uncertain...

Am I just being paranoid about the translation agencies? If all I need is a certified translation, as supplied by Rosetta Translation and they also quoted "As a registered UK translation company, our certificate of authenticity is normally accepted by all UK-­base­d authorities, except in cases where notarisation is specifically required." It's the last clause there, 'except where notarisation is specifically required' that worries me. When would that notarisation be required and how do I know that my case requires it or not? My case is simple - got married in Spain, want to get divorced in the UK, it is a 'mutual agreement' divorce and there's nothing 'tricky' because there isn't anything to argue over (no children, no house, no cash), so can I proceed with the Rosetta Translation without worrying? I know that I can't take the advice here as anything more than that, but can I take it as 'extremely reliable'? Thanks for all your help.

Moderators: wikivorce teamrubytuesdaydukeyhadenoughnowTetsSheziLinda SheridanForsetiMitchumWhiteRoseLostboy67WYSPECIALBubblegum11

Do you need help sorting out a fair financial settlement?

Our consultant service offers expert advice and support to help you reach agreement on a fair financial settlement quickly, and for less than a quarter of the cost of using a traditional high street solicitor.

 

We can help you to get a fair financial settlement.

Negotiate a fair deal from £299

Helping you negotiate a fair financial settlement with your spouse (or their solicitor) without going to court.


Financial Mediation from £399

Financial mediation is a convenient and inexpensive way to agree on a fair financial settlement.


Consent Orders from £950

This legally binding agreement defines how assets (e.g. properties and pensions) are to be divided.


Court Support from £299

Support for people who have to go to court to get a fair divorce financial settlement without a solicitor.